金刚经经典句子及译文(《金刚经》译文),本文通过数据整理汇集了金刚经经典句子及译文(《金刚经》译文)相关信息,下面一起看看。

  金刚经翻译

  佛经最初是用梵文写的。佛教传入中国时,梵文佛经必须翻译成中文,佛教史上称之为“译经”。以《金刚经》为例。它从印度传入中国后,从东晋到唐代,先后出现了六个版本:

  鸠摩罗什译于秦末东晋十六国时期。

   (2)南北朝时期北魏菩提的译名。

  陈珍珍的译本。

  以上三个译名都是《金刚般若波罗蜜经》。

   (4)隋达摩笈多译,名《金刚能断般若波罗蜜经》。

   (5)唐玄奘译本,从《大般若波罗蜜多经》的第九次会议开始翻译,共16次会议,600卷,定名为《能断金刚般若波罗蜜多经》,被视为般若经的总纲。

   (6)唐易经译本,又名《能断金刚般若波罗蜜多经》。

  六种译本中,鸠摩罗什译本最受欢迎,共5176或5180字,玄奘译本共8208字,是对鸠摩罗什译本的重要补充。

  鸠摩罗什(334 ~ 413),字桐寿,西域龟兹(今新疆库车)人。他的父亲库尤莫洛延是一个从印度逃到西域的印度贵族的后裔,母亲是龟兹国王的妹妹。罗师7岁时随母亲出家,后成为西域著名僧人。在简的军队攻陷龟兹之前,俘虏了罗施,胁迫他娶龟兹王的女儿阿济耶皇帝为妻,并让他喝酒,使他打破了禁娼戒酒的规矩。他只好随前秦军队来到凉州,然后到后秦都城长安,在后秦君主姚兴的逼迫下娶了十个艺妓。当时别的和尚都想效仿他娶女人。他把碗里装满了铁针,说:“只有能吃铁针的人才能结婚。”结果拉什吃了铁针,别人都不敢再提结婚的事了。

  罗师在长安的明希亭和逍遥园翻译了35部佛经294卷,其中弟子翻译的74部384卷,包括《金刚经》、《阿弥陀经》、《法华经》、《摩诃般若波罗蜜经》、《维摩经》、《大智度论》、《中论》、《金刚经》、《金光明经》。他翻译的佛经很有特色,后人称赞罗氏翻译佛经“对西域语言有天然的兴趣”,形成了独特的四字书写体系,称为“译经体”。唐代大文豪韩愈曾感叹自己不如鸠摩罗什。近代著名学者陈寅恪对鸠摩罗什评价甚高。与玄奘相比,他认为自己的译经有三个特点:一是删原文重;第二,他们没有坚持原文的体系;第三,他们可以根据思想内容改变原文,这使中国人更容易理解佛经的内容。

  但罗实认为,佛经翻译后,“虽有大意,但风格各异,且似嚼米与人,不失滋味,反使人呕吐。”然而,他相信他的翻译可以保证不会有错误。他临死前对人发誓,“如果故事没有错误,被烧死后,他的舌头不会被烧死。”火化后“工资断了,舌头不灰”。这是一个传说,但却反映出罗诗的翻译达到了很高的水平。所以他的《弥勒下生经》译本能成为最受欢迎的版本,所以他被认为是汉译佛经的集大成者。

  甄珍(499 ~ 569),祖籍西天竺右禅泥,后来到南朝梁、陈的都城建康(今南京)。梁武帝在华林花园的宝云堂支持他,并准备他翻译经文。但由于侯景叛乱,真意四处飘流,局势动荡。但他仍然坚持翻译经文,先后翻译了《仁王般若经》、《中论疏》、《新金光明经》、《大空论》、《正论释义》、《摄大乘论》、《大乘唯识论》、《俱舍论》等。

  《真意》的翻译注重准确表达经典的原意,每一章每一句都经过仔细推敲和反复验证。大多数反式

  玄奘(602 ~ 664),名陈毅,洛州(今河南偃师)人。唐太宗贞观三年(629),从长安出发。十七年后,他西行印度求经,带回657部佛经。贞观十九年(645年)回到长安,被唐太宗封为“三藏法师”。在长安鸿福寺、济安寺、玉华宫等地翻译佛经。并召集了几十位世界各地的著名僧人帮助翻译经文。分工如下:译者、见证人、词缀、参与翻译、出版、润色、白凡等。形成一个完整的翻译场。译者是翻译领域的负责人。他必须精通梵文和中文,研究大小乘法的理论,在翻译中遇到任何疑惑都要做出决定。郑毅是翻译的助手。他检查译文,并与译者一起决定是否有任何差异。因为梵文-汉字的结构和语法不一样,所以被他整理出来符合汉语的结构。翻译就是校对原文的错误,同时证明原文有没有错。出版是由于梵文和中文的不同,使得翻译的版本简洁明了。润色一篇课文,就是对译作进行加工,使之通顺美观。翻译完后梵文再用梵文唱一遍,纠正音节的和谐。

  玄奘基本上把佛教全盛时期的经典都翻译成了中文。在过去19年左右的时间里,翻译了75部1135卷的佛教经典,包括《大般若经》、《瑜伽师地论》、《大毗婆沙论》、《俱舍论》、《成唯识论》、《摄大乘论》、《大般若经》等。鸠摩罗什的翻译基本上是意译。玄奘采用直译法,主张忠实于原文,逐字翻译。例如,在翻译《能断金刚般若波罗蜜多经》中,梵文中有20万首圣歌,其中许多都有重复的叙述。玄奘弟子再三要求删节,玄奘坚持一字不删。这部600卷的巨著,前后翻译了6年。其中有些之前已经翻译过,命名为《金刚经》,即《金光明经》。

   Www。科贸网.ORg。通信网络(Communicating Net的缩写)

  易经(635 ~ 713),唐代高僧,俗姓张,字开化,原籍范阳(今河北涿县)或(今山东济南)。十四岁出家,仰慕法显和玄奘高远的西天求法精神。671年至695年,他游历印度,研究梵文,证实佛性,获得近400部梵文佛经,50多万首圣歌。回国后在洛阳佛寺、大福仙寺、长安西明寺等地组织翻译工作坊,独立翻译东西。翻译佛经61部,各类描述239卷,包括《华严经》、《孔雀王经》、《胜光天子》、《浴象功德经》、《称赞如来功德神咒》、《金刚顶瑜伽经》、《金刚经》等。他采用直译的方法,在原文下增加解释,修改音译的意思。在语言翻译方面,他区分了俗语和雅言,并经常在汉字意译下标注四声和反切,以达到准确的发音,使易经的翻译达到了很高的水平。

  不空(705 ~ 774),译名不空金刚,北天竺梵语人,或狮国(今斯里兰卡)人。他是唐朝的高僧,年轻时丧父,随叔父去了中国。奉命前往天竺、狮国搜寻佛教秘籍,起获《金刚经》等经书80部,其他经书20部。唐玄宗回国后,出家为僧,住在京兆大兴山寺,翻译佛经77部。他是中国密宗的创始人之一。

  《金刚经》的罗氏和玄奘的翻译可以说达到了信、雅、达的水平,但中国的古文对今天的人来说还是不太好懂。另外,中国古代的文字没有标点符号。1000多年来,在不断抄写和印刷的过程中,也出现了书写上的错误。比如须菩提的第一个问题“云应该住在哪里?”,近代很多版本都印成了“云该住在哪里?”,一个词被感动了,这使得

  晋代慧远卷《金刚经》,隋代智会卷《金刚经》,隋代卷《金刚经》,唐代卷《金刚经》,唐代志研卷《金刚般若论》,唐代卷《金刚般若波罗蜜经论》。两卷密《金刚经》,一卷明代与儒文,一卷明代《金刚般若波罗蜜经疏》,一卷清代春阳子《金刚般若波罗蜜经疏》,一卷清代真亭子《金刚般若疏》,一卷清代《金刚经注疏》。

  近代以来,学者们不断对《金刚经略疏》进行注释,比较著名的有丁《金刚般若波罗蜜经赞述》、太虚大师《金刚般若波罗蜜经解义》、王《金刚般若波罗蜜经注》、蒋为农《金刚经疏论纂要》、演剧大师《金刚般若波罗蜜经注解》、石《金刚般若波罗蜜经注解》、王居传《金刚般若波罗蜜经直解》。冯炳基《金刚经本旨》,高杨《金刚经解义》,尹顺《金刚经》,吉群大师《金刚经笺注》,艺声大师《金刚般若波罗蜜经讲录》等。藏学学者扎巴孜珠《金刚般若波罗蜜经释论》有沈阳北塔藏文翻译团和坎布索达吉的汉译本。还有Jonanobu旺点《金刚经讲义》,也很好理解。

  由于注本太多,人们很难全部找到,于是有人收集各种注释,形成“集中注本”。著名的选本包括南宋邵丁和杨贵的四卷十七种解释,后来演变为四卷五十三种注释。明成祖永乐年间编纂了一种御制编纂文集,在五十三注的基础上进行增删。这本集子由明朝皇帝成祖出版,命令世界上的每个人都要阅读并遵循它。现存的明永乐年间内府本,书写、刻本俱佳,是明清以来最流行的《金刚经讲记》注本。

  在《金刚经讲话》的解释中,因为每个人对佛教的理解不同,所以《金刚经句解易知》的解释也不同。很难说《金刚经讲义》最初的想法能否解释得准确全面。

  一只兔子去海边喝水。当它回来时,仙女问它大海有多大。它说大海和我的胃一样大。小鹿也去海边喝水。当它回来时,仙女问他大海有多大。它说大海和我的胃一样大。大象也去海边喝水。当它回来时,仙女问他大海有多大。它说大海和我的胃一样大。仙女告诉他们,海和海一样大,你们三个的肚子都很有限。不能用肚子来衡量大海的壮阔。

   Www。科贸网.ORg。通信网络(Communicating Net的缩写)

  佛教《金刚经白话解释》有盲人摸象的故事:

   Www。科贸网.ORg。通信网络(Communicating Net的缩写)

  镜子告诉盲人触摸大象,并问他们大象是什么样的。摸大象鼻子的人说像弯轴,摸象牙的人说像木杵,摸大象耳朵的人说像落叶,摸大象头的人说像三脚架,摸大象背的人说像小山,摸大象肚子的人说像墙,摸大象大腿的人说像树, 摸大象前臂的说像柱子,摸大象蹄子的说像a我们互相争论,说别人错了,我们不能同意。

  后人也常常这样解读佛经。每个人都有局限于自身条件的片面认识,却批评别人不正确的认识。所以在阅读《金刚经新注》时,也要注意这个问题,尽量参考多种观点,避免片面理解。

   Www。科贸网.ORg。通信网络(Communicating Net的缩写)

  古代佛教书籍

   Www。科贸网.ORg。通信网络(Communicating Net的缩写)

  古代佛教书籍

  本文最后,请喜欢我的朋友们。 ELB32 {显示:无;}

  更多金刚经经典句子及译文(《金刚经》译文)相关信息请关注本站,本文仅仅做为展示!